传捷通睿首席执行官詹姆斯·布莱恩特:在全球推广中国图书
在美国书展开幕的第一天,詹姆斯·布莱恩特在中国展台活动区作了一场主题演讲,详细介绍了公司参与的“3 Book”项目,此项目邀请中国出版社推荐最好的3本书,由中国文化译研网(CCTSS)翻译简介和样章,并通过传捷通睿推送到全球300个销售网络和2.5万家图书馆,为海外读者提供按需印刷,为出版社提供版贸合作的计划,出版社可获得100%的利润,这引起了许多中国出版人的兴趣。
“詹姆斯·布莱恩特毕业于美国哥伦比亚大学中东和东亚经济文化研究专业,这让他对于中国文化的研究和传播有独特视角。除传承中国传统文化外,他希望向其他国家展示出现代中国的进步和特色,让世界理解中国梦的含义。”詹姆斯·布莱恩特的中国合作伙伴黄纬介绍。
为推动中国图书走向世界,增强中国图书在全球的影响力,使得中国图书能够进入全球的图书市场,2016年3月,在文化部和国家新闻出版广电总局直接领导下,中国文化译研网、传捷通睿、环球新闻出版发展有限公司等联合发起“CCTSS中国图书国际推广计划”,让中国的主流文化更加有效地在全球推广。其中,“3 Book”项目就是推广计划的一部分。
“自从25年前我第一次访问中国开始,我就一直关注中国巨大的变化。”詹姆斯·布莱恩特说。在他看来,中国5000年悠久历史正重新焕发出生机,而通过改革和重要创新,中国正在采用新的思考方式和大胆探索新的概念,这些经验可以在书中找到重要参考和借鉴。“理解我们朋友的梦想和愿望,可以使我们建立更加牢固的关系和迎接更加繁荣美好的明天;理解他们的梦想和愿望,能够让我们搭建强大永久的文化桥梁。”詹姆斯·布莱恩特说。
宝库山出版集团总裁沈凯伦:出版人同时也是使者
小时候读过赛珍珠的小说《大地》后,沈凯伦就对中国产生了浓厚的兴趣。“赛珍珠希望美国的读者,可以看见和感受到她所知道和热爱的中国,这也是我作为一个出版人努力想做的事。”沈凯伦说。
在美国,宝库山以出版有关中国的获奖作品、世界历史、全球教育等图书而闻名。自2001年起,就在中国开展了业务。“那是我第一次去中国,并带上了我的两个小孩,我希望他们了解中国。那次旅行我们从北京到西安,从敦煌到遥远的乌鲁木齐。从那时开始,我就与中国的作家和编辑有了业务往来。”
随着结识更多中国朋友,沈凯伦对中国的了解也更加深入。目前,宝库山与中国作家、出版单位的合作,已经涉及版权贸易、合作开发等多方面。宝库山的3种图书也正翻译成中文,分别由上海交通大学出版社、中信出版社和上海三联书店出版。“我认为翻译图书,可以加强对具备不同历史和价值观的其他民族和文化有更深的理解,也能让我们找到共同点。”
在沈凯伦看来,中美出版人、作者应该多相互学习。“中国作者描写城市和地方的时候,常常会以‘上有天堂,下有苏杭”这样的谚语开头,但西方作者在写地理文章时却多以人口和面积数据开篇,有着非常大的差异,我认为中国作者的写作方式更有意义也更合适。对不同的文化和文明,我们需要去深入了解。所以出版人同时也是使者,我们希望给读者带来新的想法和观点。”
让沈凯伦非常欣喜的是,2001年那趟中国之旅,不仅让自己作为出版人建立了与中国的联系,还让儿子走上了人生新旅途。他开始学普通话,成人后在中国度过了很长一段时间,现在在北京工作。“像我儿子以及在座的各位这样,你们具备双语背景,通过分享知识、文化,打开心扉、彼此学习,有机会让世界变得更好。”沈凯伦说。