今年5月,查金担任执行总监的布鲁姆斯伯里出版社与阿联酋的童书出版社Kalimat达成互译青少年儿童图书的合作。双方每年将互译并出版10本精选青少年及儿童图书。在查金看来,现在对不同语言间文化和知识信息交流的需求比以往任何时候都更为迫切。这种文化交流以及交融也将成为各国之间增加相互了解的一种方式。
英国出版企业在国际化拓展方面颇有建树,剑桥大学出版社、牛津大学出版社、企鹅兰登出版社等都成功开拓了国际业务。查金表示:“出版英语读物是我们的最大优势,中国出版企业无论是通过并购英语国家的出版公司,在这些国家创建自己的新公司,还是与这些国家的出版公司一起合作出版项目,都可以加快国际化的步伐。虽然可能需要面临不少新的挑战,但是这样做是值得的,也是有可行性的。而且随着数字业务的普及,中国的出版社无需在国外市场新建物流仓库,这节省了很多成本,出版企业只需了解市场和消费者需求就有条件去开拓国际新业务。”
查金表示,目前国际上对中国社会还缺乏了解,尤其是西方世界对中国有着强烈的好奇心,想知道这个跟他们不一样的社会到底是什么样子,可惜的是,中国自己该做的宣传不够。为此,国际版协的会议经常要面临这样的关切。虽然有一种对中国质疑的声音存在,但他本人站在另一方,认为不应因为中国目前存在的不完善或外界对中国的不了解而阻止中国加入国际版协。
“希望中国加入国际版协后可以改善这种状况。通过与欧洲版协的人更多接触,改变他们对中国持有的偏见和错误看法。”查金表示,作为国际版协即将离任的主席,在给委员会发出的告别信函中,他呼吁“所有成员秉持一种包容和大度的精神,凡事从最好的一面去考虑,而不是从最坏的一面去考虑。这样可以把各方引向正确的方向”。
“即使在英国,如果有人出版了危害国家信息安全的内容,我想他也会遇到麻烦的。其他国家也有类似的事情发生,土耳其政府今年7月因发生政变未遂而进行大清洗,关闭了30家出版社。”因此,查金表示对此类事件可以理解。
查金表示“非常幸运选择在出版业工作”:“这个行业你可以做多种多样的事,为读者出书让我感到骄傲,发现有才华的作者,把她(他)们的书稿打造成畅销书,出版人在其中发挥的作用举足轻重。这不只是编辑,出版社所有人都为此付出了努力。”
“与很多有良好修养的人打交道,与许多国家的同行有共同的看法”也是令查金感到做出版人幸运的原因之一。而历数44年来他最难忘的事,查金表示有许多:1981年在牛津大学出版社时,他获得允许为这部19世纪的《牛津英语辞典》增补内容并推出数字版,他自己找到资金、合作方和技术,最终实现了这个计划。“这对我来说有着非凡的意义”,“如果不这样做,这本辞典也许早就不存在了”。另一件事是,1989年,他创建了一个大众市场平装本出版品牌Mandarin,出版的第一本书是美国流行歌王迈克尔·杰克逊的自传《月球漫步》(Moonwalk),第二本书是托马斯·哈里斯的《沉默的羔羊》(Silence of the Lambs),这部小说后来被改编成电影,首印5000册,后来卖出300万册。这个出版品牌所属的章鱼出版社随后被励德国际公司收购。还有一项重要的工作是,麦克米伦的《自然》期刊现在转型成为自然出版集团,在当时《自然》还只是一个规模很小的学术期刊。查金如是表示。
从明年开始,查金将减少在布鲁姆斯伯里的工作时间,他对于这家童书社从哈利·波特的出版商转型成为兼顾学术、教育和大众的综合型出版社作出了巨大贡献。他表示,在他逐渐退出布鲁姆斯伯里管理层后,相信“学术出版仍会给出版社带来快速增长,但出版社不会完全放弃大众出版,成人和儿童图书将仍是该社重要的核心业务之一”。“转型不仅出版社降低了在印制、分销、跟亚马逊的关系维护等方面的成本,而且也有可能从学术出版中找到下一个能写出《哈利·波特》的作者。”
查金表示,他与李朋义结识于20年前,当时他所在的麦克米伦与外研社合作出版《新标准英语》,迄今已发行7亿册,双方成立了合资公司,这对麦克米伦和外研社都是一次非常成功的合作。
如今版权保护问题对出版业来说尤其重要。这也是国际出版商协会在大力推动的工作之一,因为这是出版商和作者赖以生存的基础。他还指出,出版社要重视对作者的了解,重建与作者的关系,成为他们的合作伙伴,让他们感觉到自己被重视,这些都是用钱无法做到的。